Переклад на/з англійської: труднощі та поширені помилки

Англійська — мова міжнародного спілкування, її активно використовують у бізнес-сфері багатьох країн. Нею добре володіють не тільки в ЄС, але також у державах Азії та в усьому світі.

Сайт бюро перекладів FTB Translation https://ftbtranslation.com/ua/ дає можливість замовити послуги досвідченого перекладача. Тут займаються усною та письмовою адаптацією живої мови, наукових текстів на різну тематику.

Переклад на/з англійської: труднощі та поширені помилки

Які проблеми можливі під час перекладу на/з англійської

Багато українців володіють цією мовою на базовому рівні та вважають, що за допомогою власних знань і словника легко впораються з будь-яким текстом. Проте насправді за умови відсутності досвіду й потрібних знань можна неправильно передати зміст чи некоректно трактувати терміни.

Серед найпоширеніших помилок, яких припускаються недосвідчені перекладачі;

  • дослівне відтворення тексту. Не варто переносити структуру українського речення на іноземний лад, адже в такому випадку його значення може бути спотворене чи трактоване неправильно;
  • невідповідність стилю. Важливо адаптувати документ чи лекцію до ситуації, зробити адаптацію зрозумілою для цільової аудиторії;
  • ігнорування фразеологізмів та ідіом. Сталі фрази не перекладають дослівно, адже в такому випадку не вийде точно передати значення;
  • неправильне використання граматичних часів. В англійській мові їх 12, тому при відсутності досвіду легко заплутатися;
  • неправильний вибір значення слова, яке не відповідає контексту.

Варто враховувати також форми й різноманітні скорочення в англійській мові. Наприклад, британська й американська версії багато в чому відрізняються між собою. Представники інших країн, для яких англійська не є рідною, розмовляють з акцентом, який також потрібно розуміти.

Ще один важливий нюанс — діалекти. Їх багато й вони відрізняються між собою залежно від країни та регіону. Наприклад, у США є північний, центральний і південний діалекти, кожен із них має свої особливості. Останній найбільш насичений і характерний, особливо серед каліфорнійців. Існують ірландський, австралійський, новозеландський, канадський варіанти.

 

Переклад на/з англійської: труднощі та поширені помилки

Професійний переклад: якість без проблем

Досвідчений лінгвіст не просто знає мову, а й розбирається в розмаїтті її сталих виразів, скорочень, властивих для різних діалектів форм тощо. Саме тому переклад економічних, наукових, художніх, медичних текстів варто довірити фахівцям. Це мають бути лінгвісти з освітою в конкретній галузі.

Вартість перекладу на англійську розраховується за тарифом за 1 сторінку або 1800 знаків із пробілами. У деяких випадках ціна може зрости, наприклад:

  • великий обсяг документа;
  • терміновість (виконання протягом 1 робочого дня або 8 годин);
  • необхідність додаткової вичитки й редагування, у тому числі для вже готового тексту.

Переклад на англійську — задача, яку варто довірити професіоналам. Ця мова дуже різноманітна, має безліч форм і діалектів, що залежать від країни та регіону. Тому важливо залучити перекладача, який добре розбирається в цих нюансах.